Sempre
constitúe un motivo de ledicia para as persoas amantes da cultura
que se descubran materiais inéditos ou perdidos da autoría de
figuras do noso pasado, pois iso significa que se abre unha nova
fiestra pola que abesullarmos a Historia e que se dispón dunha peza
máis do puzzle sempre
incompleto que é o noso entendemento dos tempos pretéritos. Se iso
é así en termos xerais, ¿canto maior non terá que ser o
entusiasmo se a descuberta afecta nada máis e nada menos que a unha
figura tan querida e emblemática para todos os viveirenses como é a
de Nicomedes Pastor Díaz Corvelle?
Os
profesores da Universidade compostelá Damián Suárez Vázquez e
Ramón Mariño Paz deron a coñecer no volume Papés
d'emprenta condenada (II)
(Consello da Cultura Galega, Santiago, 2012, pp. 455-460) uns
fragmentos dun poema galego en estanzas que figura nas páxinas 11 e
12 dun códice manuscrito polo erudito e lexicógrafo pontevedrés
Eugenio Reguera y Pardiñas (1806-1866),
titulado Poesías.
Autógrafos,
hoxe conservado no Arquivo Histórico Nacional de Madrid (signatura
1052 B). Eses fragmentos (seis versos finais dunha estanza; outra
completa de dezanove versos e unha terceira á que lle falta o cuarto
verso, isto é, un total de 43 versos conservados) corresponden, sen
sombra de dúbida, á autoría de Nicomedes Pastor Díaz. Son
evidentísimas as similitudes coa súa “Alborada” e coa súa
“Égloga. Belmiro e Benigno”: na métrica, na temática, no
estilo, na lingua e, por se non fose suficiente, tamén na referencia
explícita que se fai ás ribeiras do río Landrove como marco
ambiental.
A
composición pode datarse cara ao 1826-1828, cando o seu autor conta
entre 15 e 17 anos e frecuenta as aulas da Universidade compostelá,
en pleno período histórico da chamada “década ominosa”.
Daquela, a
secuencia da súa produción literaria (enténdase, da hoxe por hoxe
accesible e autentificada como súa) tería sido a seguinte: “El
amor sin objeto” (1827, “escrita cuando el autor no contaba
todavía diez y siete años”); o poema agora encontrado
fragmentadamente; a “Égloga. Belmiro e Benigno” (ca. 1826-1828);
“A Alborada” (11 de maio de 1828); “Mi color” (11 de decembro
de 1828); “Al silencio. Oda” (7 de xaneiro de 1829); “La
inmortalidad. Epístola a Genaro” (21 de abril de 1829); “En la
muerte de un hermano niño” (26 de xuño de 1829); “A la Muerte”
(1829) e “La Inocencia” (1930). Problemática resulta a datación
do poema “Mi reclusión”, que non figurou na edición de 1840 e
que tanto pode corresponder aos anos de estudante no seminario de
Santa Catarina en Mondoñedo (entre 1821-1825, coa paréntese
obrigada do curso 1823/24), como aos anos de fámulo
na Fonseca santiaguesa. Os emblemáticos poemas, plenamente
románticos, “A la Luna” (1832) e “La mariposa negra” (1834),
terían sido escritos xa baixo ceos casteláns…
O
fragmento conservado presenta unha temática moi querida aos poetas
prerrománticos e románticos: o canto ao poder inconmensurable da
natureza e o contraste entre o natural (puro, auténtico, fermoso) e
o social (postizo, corrompido, deforme), ou, se o preferirmos, entre
o campo e a cidade, en clara reminiscencia horaciana. A ambientación
sitúase, como é habitual na obra poética do escritor viveirense,
nas paisaxes nativas: as ribeiras do Landrove, o val florido, a
mariña cantábrica ...
Ao
fío da descuberta que estamos comentando, aproveitaremos a
ocasión para deixar desmentidas de vez as referencias incluídas en
traballos sobre Pastor Díaz de autores como Waldo Álvarez Ínsua, o
Padre José Mouriño ou, máis recentemente, o actual cronista
oficial de Viveiro, á existencia dunha presunta composición en
galego de Pastor Díaz perdida, que levaría por título “O paxaro
d'a morte”. Esas referencias, repetidas acriticamente, son en
realidade produto dunha confusión ou mala lectura dun parágrafo
presente na obra de Leandro Saralegui Galicia
y sus poetas
(Ferrol, 1886, páx. 61), onde este alude a certas lendas populares
galegas como base do argumento do relato de Pastor Díaz “Una
cita”. Entre esas lendas figurarían as que fan recaer en
determinadas aves o anuncio da inminente morte dunha persoa (as aves
de mal agoiro: pegas, corvos...). O que Saralegui traía a colación
para indicar a fonte popular do motivo de inspiración do escritor
viveirense foi interpretado polos citados autores, non sabemos moi
ben por qué, como o título dunha composición poética súa, en
realidade absolutamente inexistente...
Finalmente,
transcribimos con
escrupuloso respecto ao orixinal reproducido polos arriba citados
profesores Suárez Vázquez e Mariño Paz (agás na restitución pola
nosas parte do -ñ- nas palabras mañaíña,
mariña
e miña,
que aparecen caligrafados como mañaína,
marina
e mina
no manuscrito), os versos dese fragmento de poema agora felizmente
encontrado do ilustre compatriano, que axiganta así, aínda máis se
cabe, a súa figura e relevancia dentro da nosa historia literaria:
[...............................................
..............................................
...............................................]
sono
mais que oprimido
rico
señor que no sofá tendido,
non
está tan contento
como
eu estou sin ser tan opulento.
Alma
naturaleza,
á
min rico me fai túa grandeza!
Ti
á ô famento dâs pan; ti dâs ventura,
á
ô que ô mundo falaz fero lla nega,
ti
enches ô nunca chéo peito humano;
ti
ciñes con cadeas de verdura
dous
amantes esposos nunha aldea
lazos
de ferro no pueblo tirano,
e
ti bruto inhumano
que
oprimes crudo â dulce compañeira
vai
do Landrove â beira,
e
veras sempre os olivos frondosos
reverdecer
na cama dos esposos...
Ti
arrebatas a alma
do
pensador que na profunda calma
do
albor da mañaiña
sentado
nun collado da mariña,
absorto
mira e pampo
do
Omnipotente ó carro sacrosanto
donde
o ben se presenta
entre
ouro e brancas pedras que sementa.
Ti
no frorido campo ô enfermo sanas
á
ô tempo mesmo que na ciudad morre
a
forza de mexunxes de botica,
[...]
ti
á ô desvalido próvida socorres
de
frutos, frores e de todo rica,
ti
da miña Marica
o
peito encendes nun suave fogo,
ti
o inocente xogo
á
ôs pastores inventas, ti, ti sola
podras
á son do ruído da marola
cantar
os portentosos
milagros
teus, mellor que os fastidiosos
toques
da miña lira,
que
debil oxe de placer suspira;
ti
sola bastante eres
pra
envolver nas túas gracias e placeres
a
musica, a poesía,
as
virtudes, a paz e a alegría.
Que grande achega!! Non coñecía este blogue mais agora xa é lugar de visita obrigada. Moi bo.
ResponderEliminarDiana e David.
Bolboretas no bandullo